您好,我的中文名字叫沈括。

 

实时讯息

  • 你好,关注我的朋友们!
    在一段以各类项目为单位的独立工作之后,我有幸加入了一间充满热血和理想精神的游戏出版团队,结识了一众志同道合的朋友。在未来的一段日子里,我要收起自己单枪匹马、披荆斩棘的战服,与我的新伙伴们一起,在崭新的译文冒险世界中奋斗。感谢你们的关注,以及带给我的那些神奇时刻,咱们后会有期。
    此致,
    敬礼!
    沈括 于 柏林,202442


我是一名专业中德翻译。德语是我的母语,中文是我十年来一直深入研究的语言。我独立翻译完成的完整书籍、文献资料以及文本内容涉及计算机科学、大数据理论及应用、科幻小说、应用软件、流行病学、地缘政治、电子竞技配文等诸多领域。我还为中国国内几家博物馆翻译完成了考古学类文章以及反映海外华人华侨经历与生活的诸多文章。目前,我正参与翻译一个电子游戏的文本及对话内容。我已经被授予汉学博士学位以及计算机语言信息学硕士学位。


联系方式

咨询邮箱 : holger.schneider@fau.de
微信: Frank88699
咨询电话 : +49 (0)1520 652 8819

在可预见的将来,我不会接受任何翻译订单。


个人简历

2021 年 10 月 – 今 翻译家
2019 年 9 月 2023 – 6 今 天津 南开大学 (NKU),外国语学院 德语系,外教
2018 年 7 月 2019 – 7 月 乐彩培训中心 (IEEC) 天津,外教
2017 年 10 月– 2018 年 4 月 北京外国语大学 (BFSU) 孔子学院项目 – “理解中国” – 博士后访问学者
2017 年 10 月 德国埃尔朗根大学 (FAU) – 极优等博士毕业 – 汉学专业
2015 年 10 月 – 2016 年 9 月 国际人文研究联合会 (IKGF) – 客座研究员
2012 年 4 月 – 2015 年 3 月 德国科学基金会 (DFG) -研究生院 “Presence and Tacit Knowledge” – 博士研究生
2008 年 8 月 – 2009 年 7 月 天津 南开大学 – DAAD 奖学金交换生
2004 年 10 月 – 2012 年 2 月 德国埃尔朗根大学 – 汉学和计算机科学双学位硕士 (GPA 1.2) 本硕连读
2001 年 9 月 – 2003 年 7 月 国际经济和贸易 – 德国国际商会认证证书 International Chamber of Commerce (ICC) – 职业技术培训

 


著作文章及项目介绍

2023年,在我们的新节目《偶习德 Orchideenfachkraft 》中,Somi和Holger每周讲了一个故事,并把它从一种语言带到另一种语言。目前只在喜马拉雅FM播出。

我已接受邀请,担任2022年“99公益日”国际文化大使。“99公益日”是中国参与人数最多、影响力最大、慈善场景最丰富的网络慈善组织。

翻译著作:梁玉明主编,《数权法 3.0: 数权的立法前瞻》,大数据战略重点实验室,社会科学文献出版社. „Datenrechtsgesetz 3.0: Der gesetzgeberische Ausblick des Datenrechts“, Holger Schneider (翻译), Schlüssellabor für Big Data-Strategie. Peter Lang, Oxford. 精装本,2022 年 6 月,550 页.

图书:沈括 Holger Schneider《数字与图表——论中国宋代(960–1279)刘牧作品中对形式的论证》在2022年由FAU大学出版社出版。该书全文可在以下网站免费获取:https://opus4.kobv.de/opus4-fau/frontdoor/index/index/docId/19754.

关于我在巴黎,圣彼得堡,布拉加,威尼斯,波士顿,西雅图,堪培拉,北京以及埃尔朗根的讲座,具体详见链接:http://www.ikgf.fau.de/people/index.shtml/holger-schneider.shtml.

视频:于2016年在埃尔兰根(Erlangen)发表的关于中国宋朝宇宙图中形式论证的演讲 在线访问 https://www.video.uni-erlangen.de/webplayer/id/24638.

文章:“Talking Shop:Digital Resources for Sinologists 1.0”,与Jeffrey R. Tharsen博士合著的论文评论,已于2014年5月27日发表. 可在 https://dissertationreviews.org/digital-resources-sinologists/ 中访问.

网站设计及管理: 自2011年以来,从事欧洲汉学研究协会(European Association for Chinese Studies)的网站管理员和编辑:chinesestudies.eu.

 

古者包犧氏之王天下也  仰則觀象於天  俯則觀法於地  觀鳥獸之文  與地之宜。  Einst war Bao Xi König über die Welt.   Er sah nach oben und betrachtete die Bilder am Himmel.  Er sah nach unten und betrachtete die Formen auf der Erde.  Er besah die Muster der Vögel und wilden Tiere  und wie diese der Erde entsprachen.

古者包犧氏之王天下也。
Einst war Fu Xi König über die Welt.